WWII according to Fascist Propaganda in Achille Beltrame’s Drawings

Oct 18, 2020 | Illustration, Popular Culture, WWII

A detail for a cover of “La Domenica del Corriere”. Italian infantry against British troops in North Africa.

Achille’s Beltrame war plates for “La Domenica del Corriere” 1939-1942


Like all media controlled by strict censorship, the magazine “La Domenica del Corriere” reflected the Fascist Party’s view of the war, like a good vs. bad fight, enhancing Axis victories. In some cases, they were absolutely fake-news; in other cases, they told a sort of “Alternative Truth.”

Achille Beltrame was an Italian painter and illustrator. His color plates for “La Domenica del Corriere,” the most popular Italian periodical, became the magazine’s hallmark. They cover the whole history of Italian customs and society of the first half of the 20th century, masterfully summarizing news, sports, and war.
Beltrame made them alive and current in the eyes of a population not yet completely out of illiteracy. He never moved from Milan, where he designed all his tables. Nevertheless, he managed to represent places, facts, people, and things he had never seen in person, thanks to his innate imagination and curiosity, combined with a rigorous sense of realism. The graphic composition of his works is still a reference.
From 1899 to 1945, he drew for the magazine 4662 front and back covers. Below a selection in chronological order.

Leggi in italiano

Pane artistico tradizionale sardo. Fotografie di Roberto Bigano.

I sardi spesso preparano in casa il pane, alle volte molto particolare. Le panetterie inoltre producono pane di uso quotidiano con forme estremamente fantasiose di draghi, serpenti o figure mitologiche, ovviamente stilizzate. Le mamme creano perfino pani giocattolo per i loro bimbi.

Per eventi speciali come la Pasqua o i matrimoni, vere e proprie “sculture di pane”, estremamente virtuose, vengono donate in forma augurale. Altre vengono dipinte e persino vestite con tessuti tradizionali come le bambole di pane e uova alla fine dell’articolo.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Mines war in the North Sea around England.

December 3, 1939.

Mines War.

Every day, in the North Sea and around England, belligerent or neutral, merchants or warships collide with the numerous mines that infest all routes. A terrible explosion shakes the steamer that has come into contact with the dangerous device, debris flying in every direction, the ship overturns wounded… And in a short time, the sea swallows a new victim.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
La guerra delle mine. Ogni giorno, nel Mare del Nord e attorno all’Inghilterra, navi belligeranti o neutrali, mercantili o da guerra urtano contro le numerosissime mine che infestano tutte le rotte. Un tremendo scoppio squassa il piroscafo che è venuto a contatto col pericolosissimo ordigno, rottami volano in ogni direzione, la nave si rovescia ferita… E in poco tempo il mare inghiotte una nuova vittima.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Playing football and cheering in the shadow of the guns.

December 3, 1939

Cheering in the shadow of the guns.

Taking advantage of the calm that reigns on the front, the gunners of a German anti-aircraft battery organize cheerful football matches behind the Siegfried line. The fellow soldiers, all around, cheer the players on joyfully.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Il “tifo” all’ombra dei cannoni. Approfittando della calma che regna sul fronte, gli artiglieri di una batteria antiaerea tedesca organizzano, dietro la linea di Sigfrido, allegre partite di calcio. I commilitoni, tutt’intorno, incitano i giocatori festosamente.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Bombing the Reds on the ice.

January 7, 1940.

Bombing the Reds on the ice.

Russian motorized columns attempting to cross the Kiantajärvi, a frozen lake on the Finnish eastern front, were surprised by airplanes’ squadrons. The aviators’ bombs broke the ice sheets causing the enemy to sink into the waters of the lake.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Il bombardamento sul ghiaccio. Colonne motorizzate russe che tentavano di attraversare il Kiantajärvi, lago ghiacciato nel fronte orientale finlandese sono state sorprese da squadriglie di aeroplani. Le bombe degli aviatori hanno infranto i lastroni di ghiaccio facendo sprofondare il nemico nelle acque del lago.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. The war on the Indian Sea.

March 10, 1940.

The war on the Indian Sea.

An English steamship with a crew of 150 Indians was attacked by a German aircraft and fatally hit by three bombs. The ship caught fire.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
La guerra sul mare. Un piroscafo inglese sul quale viaggiavano 150 indiani è stato attaccato da un aeroplano tedesco e colpito in pieno da tre bombe. La nave si è incendiata.

An iconic 1939 illustration by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Mines War in the North Sea around England.

May 5, 1940.

The fight in Norway.

Among the deep gorges of the Gudbrandt valley, German columns are advancing fighting towards Trondhjem.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
La lotta in Norvegia. Fra le gole profonde della vallata di Gudbrandt colonne tedesche avanzano combattendo verso Trondhjem.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. The devastated central London with the surviving St Paul's Cathedral

January 12, 1941

The devastated central London with the surviving St Paul’s Cathedral.
Among the ruins of the “City”. After the German bombing, British soldiers and firefighters complete the destruction of central London, blowing up the walls still standing and crumbling with dynamite. In the background, St. Paul’s  Cathedral, which has remained intact in the midst of so much decay.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Tra le rovine della “City”. Dopo i bombardamenti tedeschi, soldati inglesi e vigili del fuoco, completano la distruzione del centro fi Londra, facendo saltare con la dinamite le mura rimaste ancora in piedi e pericolanti. Sullo sfondo, la cattedrale di San Paolo, rimasta intatta in mezzo a tanto sfacelo.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Germans greeted as liberators in a concentration camp in Russia.

July 13, 1941.

Germans greeted as liberators.

The moment of liberation. In the prison of a city taken to the Soviets, German soldiers are greeted with enthusiasm and emotion by hundreds of political prisoners, including older men and women, who greet them as liberators and beg for bread.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Il momento della liberazione. Nella prigione di una città strappata ai sovietici, i soldati tedeschi vengono accolti con entusiasmo e commozione da centinaia di detenuti politici, vecchi e donne compresi, che li salutano come libertori e implorano un pò di pane.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Italian infantry against British troops in North Africa.

July 13, 1941.

Italian infantry against British troops in North Africa.
The fierce Italian resistance in the Gondar area. Clinging to the ground, taking advantage of every possibility of defense, our heroic soldiers repel violent enemy attacks with indomitable courage.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
La fiera resistenza italiana nella zona di Gondar. Aggrappati al terreno, sfruttando ogni possibilità di difesa, i nostri eroici soldati respingono con indomabile ardimento i violenti attacchi nemici.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Italians push-off the British attacks to keep Tobruk.

August 17, 1941.

Italians push-off the British attacks to keep Tobruk.
Alarm in the desert. One of the almost daily British attempts to break the iron circle around Tobruk: while the desert wind rages, enemy tanks and airplanes try to get closer to our positions; but the move is warned, and the batteries open fire on the opponent, forcing him to retreat once again.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Allarme nel deserto. Uno dei quasi quotidiani tentativi inglesi di rompere la ferrea cerchia intorno a Tobruk: mentre infuria il vento del deserto, carri armati e aereoplani nemici cercano di avvicinarsi alle nostre posizioni; ma la mossa è avvertita e le batterie aprono il fuoco contro l’avversario, costringendolo ancora una volta a ritirarsi.

The United States in Fascist Propaganda.


According to the Italian press, in the early years of war, the United States was an exhausted country that had not yet recovered from the effects of the Great Depression of 1930s.. Mussolini believed that a possible entry of the United States into the war would have been irrelevant since the American production capacity in the war sector was behind.

Even after the Japanese attack on Pearl Harbor and the subsequent declaration of war, the hypothesis of real US involvement in the conflict in the European and Mediterranean theater was considered unlikely.

Leggi in italiano

L’immagine degli Americani e dell’America nella propaganda italiana di guerra.


Gli Stati Uniti, per la stampa italiana dei primi anni del conflitto, erano un paese allo stremo non ancora risollevatosi dagli effetti della Grande depressione degli anni ‘30. È nota la convinzione mussoliniana secondo la quale una eventuale entrata in guerra degli Stati Uniti sarebbe stata assolutamente ininfluente in quanto la capacità produttiva americana nel settore bellico era praticamente irrilevante.

Anche dopo l’attacco giapponese a Pearl Harbour e la successiva dichiarazione di guerra agli Usa, l’ipotesi di un reale coinvolgimento degli Stati Uniti nel conflitto nel teatro di operazioni europeo e sul Mediterraneo era considerata come improbabile. Fonte

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Italians defeat English battleships in the Mediterranean.
La vittoria italiana nel Mediterraneo. Original Italian Copy

La vittoria italiana nel Mediterraneo. I nostri aerosiluranti attaccano la corazzata “Nelson”, colpendola a prua con un siluro, e danneggiando gravemente altre due navi da guerra che l’accompagnavano.
Il grande scontro aeronavale – che si è protatto dalle 13 alle 22 del 27 settembre – ha avuto altri fulgidi episodi. Gli aerosiluranti italiani, in varie squadriglie, si sono scagliati con freddo ardimento e superba precisione di slancio contro la formazione navale inglese che era uscita da Gibilterra.
Bilancio generale della battaglia: tre incrociatori affondati più una corazzata e altre otto unità colpite. Quattro piroscafi sono stati poi colati a picco il giorno seguente.


October 10, 1941.

The Italian victory in the Mediterranean.

Our torpedo bombers attack battleship “Nelson,” hitting it in the bow with a torpedo and severely damaging two other escort warships. The great air-naval clash, which lasted from 1 to 10 PM on September 27 – had other shining episodes. The Italian torpedo bombers, in various squadrons, hurled themselves with cold courage and superb precision against the English naval formation that had left Gibraltar. Overall battle balance: three sunken cruisers plus one battleship and eight other units hit. Four steamers were then sunk the following day.

Buy the hi-res file 


Read the original Italian copy in the tabbed content below

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Firestorm on the British columns.

November 30, 1941.

Firestorm on the British columns.

Axis aircraft squadrons swoop down on the British motorized columns attacking in Marmarica and heavily bombarding, smashing many wagons, and pinning others to the ground.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Tempesta di fuoco. Squadre di aeroplani dell’Asse piombano in picchiata sulle colonne motorizzate inglesi che attaccano nella Marmarica e le tempestando di bombe fracassando molti carri e inchiodandone altri al terreno.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. The commander of an Italian submarine at the periscope. The enemy in sight!

December 28, 1941.

The commander at the periscope. The enemy in sight!

Inside one of our submarines immersed, among the thousand complicated devices of the very modern ship, the commander scrutinizes the opponent’s moves, waiting to transmit the orders to the crew.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Nemico in vista! Nell’interno di un nostro sommergibile immerso, tra i mille complicati congegni della modernissima nave, il comandante scruta le mosse dell’avversario, in attesa di trasmettere gli ordini all’equipaggio.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. An Italian submarine sinking an American tanker.

April 5, 1942.

An Italian submarine sinking an American tanker.

Italian submarines in American waters. The last moments of an enemy tanker hit with a torpedo and then with cannon fire.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
I sommergibili italiani nelle acque americane. Gli ultimi istanti di una petroliera nemica colpita con un siluro e poi a cannonate.

A plate by Achille Beltrame for “La Domenica del Corriere”. Axis aircraft bombing Malta.

May 3, 1942

Axis airplanes devasting Malta.
Malta under the storm of bombs. The armor-piercing shells and two-thousand-kilo bombs, thrown by Axis airplanes on the fortifications of Malta during their relentless offensive, also led to the destruction of the English’s underground deposit base. “Malta” – said an eyewitness – “is a hell of ruins”…

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Malta sotto la tempesta di bombe. I proiettili perforanti e le bombe da duemila chili, gettati dagli aeroplani dell’Asse sulle fortificazioni di Malta durante la loro implacabile offensiva, hanno portato alla distruzione anche dei depositi sotterranei della base inglese. “Malta” – ha detto un testimone oculare – “è un inferno di rovine”.

A plate by Walter Molino, Beltrame's most talented pupil. for “La Domenica del Corriere. Japanese kamikaze attack on the aircraft carrier Yorktown.

1942, March 8
Artwork by Walter Molino, Beltrame’s most talented pupil. He drew some covers since 1941 and then became the exclusive creator for almost thirty years

Kamikaze

“Taiatari,” which means the body’s impact, is the Japanese system of the suicide attack. The airplane throws itself at the target with its deadly load of bombs, guided by the pilot, who sacrifices himself but hits infallibly. With the “Taiatari,” the North American aircraft carrier “Yorktown” was attacked: the bomber crashed in the middle of the aircraft lined up on the bridge, burning and destroying everything.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
“Taiatari”, cioè l’urto del corpo, è il sistema giapponese di attacco in picchiata. L’aeroplano si getta sull’obbiettivo col suo mortale carico di bombe: precipita guidato dal pilota, che si sacrifica ma colpisce in maniera infallibile. Col “Ttiatari” è stata assalita la portaerei nord-americana “Yorktown: il bombardiere s’è abbattuto in mezzo ai velivoli allineati sul ponte incendiando e distruggendo tutto.

A plate by Walter Molino, Beltrame's most talented pupil. for “La Domenica del Corriere. Sublime heroism in North Africa.

1941, July 13.
Artwork by Walter Molino.

Sublime heroism.

A correspondence from North Africa reports that a sergeant of the Bersaglieri, mutilated in the arm by the explosion of a grenade, took the limb and threw it at an advancing enemy tank.

Buy the hi-res file 


Original Italian copy.
Eroismo sublime. Una corrispondenza dall’Africa Settentrionale segnala che un sergente dei bersaglieri, mutilato di un braccio per lo scoppio di una granata, ha preso l’arto e lo ha scagliato contro un carro armato nemico che avanzava.

Links , copyright and credits

Links:
Wikipedia English
Wikipedia Italiano
Il “nemico” nella propaganda fascista
Politiche di propaganda nell’Italia Fascista
L’occhio del regime sulla Grande guerra: l’Istituto Luce tra informazione, memoria e propaganda
L’immagine dei nemici. L’America e gli Americani nella propaganda italiana della Seconda guerra mondiale 

Rights Advisory: “Corriere della Sera” Plates.
No known restrictions on publication.
Achille Beltrame artworks
No known restrictions on publication.
Walter Molino artworks
Ikonographia believes that this item is in the public domain under the laws of the United States, but did not make a determination as to its copyright status under the copyright laws of other countries. This item may not be in the public domain under the laws of other countries.